Hannu Salama: Kosti Herhiläisen perunkirjoitus
Flickr photographs
More of my Flickr photos
∙ Current position: Academy of Finland Postdoctoral Researcher, Social and Cultural Anthropology, University of Helsinki
∙ Ph.D. dissertation Neighborhood Shopkeepers in Contemporary South Korea: Household, Work, and Locality available online (E-Thesis publications a the University of Helsinki). For printed copies, please contact me by e-mail.
Contact ∙ Personal
cellularmailmy del.icio.us bookmarks
my photographs at Flickr
Anthropology at U. of Helsinki
Finnish Anthropological Society
Powered by Blogger

Anthropology, Korean studies and that

Savage Minds
Constructing Amusement
Frog in a Well

Often visited

The Marmot's Hole Gusts Of Popular FeelingSanchon Hunjang Mark RussellLanguage hatMuninngyuhang.netSedisKemppinenJokisipiläPanun palsta
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com

Google this blog
Download Hangul Viewer 2002
Download Hangul Office Viewer 2007

Friday, July 21, 2006

old note: "let's support Kim Dae-jung and crush communism"

I found this following gem from my research notes. It's a text from a paper slip that a customer had left in "Yumin's mother's" clothing repair shop for her reading. Who says Kim Dae-jung's government wasn't supported by the supporters of Natural Security Law and opponents of communism?
대한민국을 사랑하자 • 김대중 대통령님을 받들자 • 민주주의를 지키자 • 공산주의 공산주의자를 멸망시키자 • 국민의례를 하자 • 국가보안법을 지키자 • 간첩을 막아내자 (Let's love The Republic of Korea • Let's support Kim Dae Jung's government • Let's support democracy • Let's wipe out communism and communists • Let's observe the national etiquette • Let's support the National Security Law • Let's keep away the spies • – translation AL)

Categories at del.icio.us/hunjang:

Comments to note "old note: "let's support Kim Dae-jung and crush communism"" (Comments to posts older than 14 days are moderated)

<Anonymous 원선영> said on 22.7.06 : 

'받들자'라는 단어 단순히 '지지하다'하는 것보다는 뭔가 더 함축되어 있는데 영어로 하기가 힘들군요. 대통령도 아니고 대통령님, 김대중 받들 사람들은 대게 '선생님'이라고 많이 하던데 이분은 남서쪽 분이 아니셨나?

<Blogger Antti Leppänen> said on 24.7.06 : 

그럴 수도 있겠어요. 사전을 보니 "공경하다"와 "지지/보좌를 하다"라는 뜻인데요. Support보다 좀 뜻깊게 표현할려면 stand behind라고 할 수도 있지 않겠나요. 나도 원래 영어하는 사람이 아닌데...

Write a Comment

Links to this post:

Create a Link