yleisurheilu 육상 track and field
Came up with the idea of taking a look what the track and field vocabulary looks like in Korean. Unlike during my youth of track and field training and all other kinds of sports, presently my attitude towards competitive sports is perhaps overtly disdainful - I ended up after all watching some of the games they had over here in Helsinki a while ago. The Korea track and field vocabulary is nevertheless interesting in how it's constructed: a good dose of "native" Korean with the unavoidable Sino-Korean and Anglo-Korean.
P'ohwan; p'o looks like "cannon", and yes, that word is cannonball (砲丸). That clears also a lot about the English word (shot put). Hôdûl is the same as "hurdle"; changaemul is "obstacle", and stands here short for the event. Categories at del.icio.us/hunjang: Koreanlanguage ∙ Korea-Finland |
Comments to note "yleisurheilu 육상 track and field" (Comments to posts older than 14 days are moderated)
Write a Comment