Hannu Salama: Kosti Herhiläisen perunkirjoitus
Flickr photographs
More of my Flickr photos
∙ Current position: Academy of Finland Postdoctoral Researcher, Social and Cultural Anthropology, University of Helsinki
∙ Ph.D. dissertation Neighborhood Shopkeepers in Contemporary South Korea: Household, Work, and Locality available online (E-Thesis publications a the University of Helsinki). For printed copies, please contact me by e-mail.
Contact ∙ Personal
cellularmailmy del.icio.us bookmarks
my photographs at Flickr
Anthropology at U. of Helsinki
Finnish Anthropological Society
Powered by Blogger

Anthropology, Korean studies and that

Savage Minds
Constructing Amusement
Frog in a Well

Often visited

The Marmot's Hole Gusts Of Popular FeelingSanchon Hunjang Mark RussellLanguage hatMuninngyuhang.netSedisKemppinenJokisipiläPanun palsta
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com

Google this blog
Download Hangul Viewer 2002
Download Hangul Office Viewer 2007

Tuesday, February 14, 2006

hangul jacket designs

When vacationing in Rome, we had seen glimpses of jackets with texts with texts which looked like imitations of hangul already on our first day there. The very second day in a visit to the Porta Portese outdoor market opening on Sundays we got a chance to have a closer look. First there was this yellow vest hanging on a trader's booth. A little further down the street lined with market stalls was this fellow wearing a "New Men" jacket. And yes, it actually reads "New man" in Korean letters and Korean language in the jacket as well, save for a couple of misplaced or missing strokes which may be intentional or mistaken, can't tell. (An Italian sportswear manufacturer intentionally spelt one design as Napapijri instead of the "correct" Napapiiri (Finnish for "polar circle".) And all this harmoniously set with insignia resembling the Japanese navy flag and the flag of England.

Categories at del.icio.us/hunjang:

Comments to note "hangul jacket designs" (Comments to posts older than 14 days are moderated)

<Anonymous 원선영> said on 15.2.06 : 

저 글자체는 한글로도 나왔군요, 일본어체로 만든 건 전에 봤었는데. 미국TV에서 Janne Ahonen을 야니 아호넨이라고 하는데 야니가 맞나요 아님 얀네가 맞나요. 이 친구 올림픽 개인 금메달이 없어 요번에 주목을 많이 받고 있죠. 다섯번째 올림픽 출전인데요.

<Anonymous Anonymous> said on 11.3.06 : 

Actually it's an imitation of hangul which spells out English words. If you look with slightly blurred eyes you can see it says "Authentic Japanese Clothing" Perhaps im just stating the obvious here but you didn't seem to make it clear in your post that u realised this.

Write a Comment