From wel-bing to wel-bin
I got a comment in my earlier post on the "well-being" trend that the new parodical twist of the "well-being" is "well-bin", in which the English "being" is substituted with the Sino-Korean pin/bin (貧), "poverty". To put it briefly, the wel-bin people (welbin-jok 웰貧族) are people who manage to live a leisurely life with small expenses, by for example being prudent on what they pay in the restaurant (going Dutch), strictly paying only for what they've drank and eaten themselves. Sounds like this was all about me. There's a text in the "Open Dictionary" at Naver about the welbin-jok (웰貧族) Cartoon of a welbin-jok who shares a soda, doesn't drink and pays only what he's had. (A scene from a dinner in a kamjat'ang restaurant in Seoul, not really relevant for the topic of this post but anyway. Three Finns were present with bigger group of Korean grad students; at the moment when everybody stood up to leave for the next place, Koreans left their drinks as such on the table, but all of us three reached for the beer glasses to drink them up.) Categories at del.icio.us/hunjang: Koreanlanguage ∙ socialcategories ∙ |
Comments to note "From wel-bing to wel-bin" (Comments to posts older than 14 days are moderated)
Write a Comment