<$BlogRSDURL$>
Reading

Hannu Salama: Kosti Herhiläisen perunkirjoitus
Flickr photographs
www.flickr.com
More of my Flickr photos
∙ Current position: Academy of Finland Postdoctoral Researcher, Social and Cultural Anthropology, University of Helsinki
∙ Ph.D. dissertation Neighborhood Shopkeepers in Contemporary South Korea: Household, Work, and Locality available online (E-Thesis publications a the University of Helsinki). For printed copies, please contact me by e-mail.
Contact ∙ Personal
cellularmailmy del.icio.us bookmarks
my photographs at Flickr
Anthropology at U. of Helsinki
Finnish Anthropological Society
Powered by Blogger

Anthropology, Korean studies and that

Savage Minds
Keywords
Golublog
photoethnography
antropologi.info
Solongseeyoutomorrow
Constructing Amusement
Otherwise
Frog in a Well

Often visited

The Marmot's Hole Gusts Of Popular FeelingSanchon Hunjang Mark RussellLanguage hatMuninngyuhang.netSedisKemppinenJokisipiläPanun palsta
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com


Google this blog
Download Hangul Viewer 2002
Download Hangul Office Viewer 2007

Thursday, October 07, 2004

Korean language and G.J. Ramstedt (on KBS, Oct 9)

Looking at the synopsis of the 3-part KBS program on Korean language and languages in general for which a filming crew visited Helsinki last summer, it seems to be using a very broad brush in painting the picture. Anyway, for a good summary of the position of the recent linguistics scholarship on the relation of Korean to other languages, I'd recommend those in Korea take a look at what professor Juha Janhunen of the dept of East Asian Studies at the U of Helsinki is telling in an interview in the program. The makers of the program were eager to get a confirmation that Korean belongs to the Altaic group, but professor Janhunen told that the basis for the existence of any Altaic group is very weak in the first place.
알타이 언어학의 창시자 ‘람스테트’는 누구인가?
언어가 시작되고 퍼져나갔을 그 장구한 시간 속에서 한국어는 언제, 어떻게 생겨났을까? 한국어를 처음 알타이어족에 포함시킨 것은 핀란드의 언어학자 람스테트였다. 알 수 없는 오랜 옛날, 한국어가 알타이어족의 한 분파로 시작되었을 것이라는 그의 생각은 어떻게 비롯된 것일까? 또 그는 어떻게 한국어를 접하고 연구하게 되었을까? 핀란드 국립문서보관소에 소장된 람스테드의 친필 한국어 자료들을 최초로 공개한다. 그리고 손녀와 학자들을 만나 최초의 한국어계통연구자로서 그의 업적을 알아본다. 그의 이론은 오늘날에도 유효한가?
G.J. Ramstedt's etymological notes on the Korean word 'hae' (sun)Part 1, where the above comes out, will be aired on KBS1 this Saturday (Oct 9) at 8-9 pm.
No, I will not be appearing this time - my turn will on the 20th;)

In the picture, professor G.J. Ramstedt's etymological notes on the Korean word hae, "sun".

Update.
I also hope that each and everyone residing in Korea is able to cope with the overabundance of the praise for the superiority of the Korean alphabet. I'd like to be in Korea now just to argue that what Koreans are taught to be the basis of the superiority of han'gûl / han'geul / hangul / 한글 / 韓글 - it's correspondence to the "sounds of the language" and the single pronunciation of the letters - is actually its biggest limitation, making it usable only for Korean. And the Koreans' line of thinking that only hangul can truely represent the Korean language in writing and the subsequent mess of writing Korean in the Latin alphabet is only inhibiting the spread of Korean ideas and things to the world.
But it's a good script.

(I think on the Hangul day I'll write an entry in Korean, using Latin characters in their Finnish pronunciation. There you'll have some Korean...)

Some hangul praise in Manmulsang column in Chosun Ilbo. If only that manmulsang was written in Chinese characters so I could be sure what it means... Most likely it's not 萬物商, "general store", but 萬物相, "the form of all kinds of things".

But hey, the writer suggest that why not make hangul characters to represent F and V as well?
세종대왕 이후 우리가 한글을 더 나은 세계 문자로 개량하기 위해 얼마나 노력했나를 되돌아봐야 한다는 말이다. 한글에 시각적 아름다움을 불어넣는 문제는 오래된 숙제다. 세계화의 시대에, 현재는 마땅한 표기방법이 없는 영어의 ‘F’나 ‘V’ 발음을 한글로 표기하는 방법도 고민해볼 만하다.
But F and V in which kind of pronunciation? American English of course! It's after all yôngô alp'abet, as the writer tells. But I'd have a couple of other characters/sounds as well: Ä, Ö, RR, L/R, Y. Russians would have a fistful of different s's to make a hangul character for, and so on...

• Kudos for a recent Hankyoreh editorial for using the word romaja to mean the Latin characters. For us non-English speakers, that feels good.

Categories at del.icio.us/hunjang:

Comments to note "Korean language and G.J. Ramstedt (on KBS, Oct 9)" (Comments to posts older than 14 days are moderated)

<Anonymous Anonymous> said on 8.10.04 : 

한글 is by no means a universal alphabet, but it's great for its intended use. And it beats using Chinese characters.

However, I have no stomach this year for the usual round of 한글 adoration, so my 한글날 post will have a lighter touch.

<Anonymous Anonymous> said on 8.10.04 : 

My 한글날 post will be found at www.kangmi.org later today.

강미 (who forgets that she doesn't want to be completely anonymous)


Write a Comment