Little Monk broadcast
![]() ![]() The program measures the needed time to read each line, and shows it by a red balloon to the right if the time is too short. A voice coming from outside what is shown is usually marked by italics. The maximum is 60 characters in the screen at once on two lines; this might make problems with a language with as long words as Finnish, especially when there are no corresponding terms for condenced terms and expressions as in this film. For example I would have liked to give a more precise translation for the line chaega kkûnnan moyangida (the prayer for the dead seems to have ended) by the temple worker spoken to the little monk than just rukous näyttää loppuneen ("prayer seems to have ended"), but due to lack of time in the dialogue had to do with just "prayer" instead of "prayer for the dead" (chae 齋). Categories at del.icio.us/hunjang: literature/movies ∙ Korea-Finland ∙ |
Comments to note "Little Monk broadcast" (Comments to posts older than 14 days are moderated)
Write a Comment