<$BlogRSDURL$>
Reading

Hannu Salama: Kosti Herhiläisen perunkirjoitus
Flickr photographs
www.flickr.com
More of my Flickr photos
∙ Current position: Academy of Finland Postdoctoral Researcher, Social and Cultural Anthropology, University of Helsinki
∙ Ph.D. dissertation Neighborhood Shopkeepers in Contemporary South Korea: Household, Work, and Locality available online (E-Thesis publications a the University of Helsinki). For printed copies, please contact me by e-mail.
Contact ∙ Personal
cellularmailmy del.icio.us bookmarks
my photographs at Flickr
Anthropology at U. of Helsinki
Finnish Anthropological Society
Powered by Blogger

Anthropology, Korean studies and that

Savage Minds
Keywords
Golublog
photoethnography
antropologi.info
Solongseeyoutomorrow
Constructing Amusement
Otherwise
Frog in a Well

Often visited

The Marmot's Hole Gusts Of Popular FeelingSanchon Hunjang Mark RussellLanguage hatMuninngyuhang.netSedisKemppinenJokisipiläPanun palsta
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com


Google this blog
Download Hangul Viewer 2002
Download Hangul Office Viewer 2007

Archives

December 2003January 2004February 2004March 2004April 2004May 2004June 2004July 2004August 2004September 2004October 2004November 2004December 2004January 2005February 2005March 2005April 2005May 2005June 2005July 2005August 2005September 2005October 2005November 2005December 2005January 2006February 2006March 2006April 2006May 2006June 2006July 2006August 2006September 2006October 2006November 2006December 2006January 2007February 2007March 2007April 2007May 2007June 2007July 2007August 2007February 2008March 2008August 2008January 2009February 2009January 2010February 2010March 2010January 2011

Thursday, July 26, 2007

Jeong Ho-seung: Ulappa (정호승: 허허바다)

허허바다
- 정 호 승

찾아가보니 찾아온 곳 없네
돌아와보니 돌아온 곳 없네
다시 떠나가보니 떠나온 곳 없네
살아도 산 것이 없고
죽어도 죽은 것이 없네
해미가 깔린 새벽녘
태풍이 지나간 허허바다에
겨자씨 한 알 떠 있네
Ulappa
- Jeong Ho-seung (Chông Ho-sûng)

Menin käymään, muttei ollut missä käydä
Palasin, muttei ollut minne palata
Lähdin taas, muttei ollut mistä lähteä
Eläessäkään ei ole elämää
eikä kuoltuakaan kuolemaa
Usvaisena aamuna
myrskyn jälkeen ulapalla
yksi sinapinsiemen

This is a translation of Jeong Ho-Seung's Hôhôbada, inspired by Kevin's (the Bighominid) post about Jang Sa-ik's use of the poem as song lyrics. Once again, cannot but say that it looks better in Finnish than in English (see Kevin's post) just as my rendering of Kim Chi'ha's Road to Seoul, but I also have to admit that I don't have much English-language poetic sense...

Categories at del.icio.us/hunjang: